汉英委婉语的比较 |
| |
引用本文: | 陈杏.汉英委婉语的比较[J].语文知识,2005(8):20-22. |
| |
作者姓名: | 陈杏 |
| |
作者单位: | 河南公安高等专科学校 |
| |
摘 要: | “当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。这些好听的、代用的或暗示性的词语,就是委婉语。”(张涤华等主编《汉语语法修辞词典》)英语委婉语(euphemism)一词源于希腊语,前缀eu-意思是good,词根-pheme意思是speech,整个字面意思就是wordsofgoodspeech(优雅动听的话语)。可见,委婉语是汉语、英语共有的语言现象,是人们在交际过程中为谋求理想的交际效果而创造的一种语言形式
|
关 键 词: | 委婉语 词源 英语 汉语 比较语言学 使用范围 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|