《春晓》两种英译本的对比 |
| |
引用本文: | 刘青.《春晓》两种英译本的对比[J].海外英语,2010(4). |
| |
作者姓名: | 刘青 |
| |
作者单位: | 宁夏大学外国语学院,宁夏银川市,750021 |
| |
摘 要: | 衔接与连贯是语篇研究中的重要内容.中西方人们思维习惯的差异决定了英汉语篇布局以及连接方式上的差异,因此,译者在从事翻译活动的过程中,要在透彻理解原文的基础上,遵循不同语言的习惯,灵活运用译入语语篇衔接和连贯的手段,从而使译文衔接紧密,连贯通顺.本文从语篇的衔接、连贯角度对比分析了培根论说文名篇"Of Marriage and Single Life"两个具有代表性的译文,意在指出语篇在翻译实践中的重要作用.
|
关 键 词: | 语篇 衔接 连贯 |
A Comparative Study of Two English Versions of Chun Xiao |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|