首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从中英思维习惯差异看配图文字的翻译
引用本文:李明. 从中英思维习惯差异看配图文字的翻译[J]. 玉溪师范学院学报, 2000, 0(5)
作者姓名:李明
作者单位:玉溪师范学院英语系!云南玉溪653100
摘    要:具象思维与逻辑思维、综合思维和分析思维的不同 ,直接导致了文章图片说明的不同翻译 :强调直观经验———注重抽象 ;综合———本质 ;高句法单位———低句法单位 ;浮华夸张———客观严谨。翻译时应充分考虑上述差异 ,力求使译文符合两个民族的思维、阅读习惯。

关 键 词:思维习惯  图片说明  翻译

The Difference Between Chinese and English Thinking and the Translation of the Notes for Illustrations
LI Ming. The Difference Between Chinese and English Thinking and the Translation of the Notes for Illustrations[J]. Journal of Yuxi Teachers' College, 2000, 0(5)
Authors:LI Ming
Abstract:The difference in thinking will directly result in the different translations of even the same notes for pictures used as illustrations. The translations may differ in such aspects as style, word order and generalization levels.
Keywords:ways of thinking  picture notes  translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号