谈现代汉语的特点及英译汉中译入语的规范问题 |
| |
引用本文: | 李宝成.谈现代汉语的特点及英译汉中译入语的规范问题[J].辽宁师专学报(社会科学版),2004(5):96-97. |
| |
作者姓名: | 李宝成 |
| |
作者单位: | 朝阳师专讲师 |
| |
摘 要: | 英汉两种语言之主要差异是英语为形合语言而汉语为意合语言。英译汉中如何避免西化的“翻译腔”,使译更地道、更合译入语的规范,是译应力求达到的目标。本对汉语的音节调配、连接形式、指代关系、过长定语处理、被动概念表达方式等几方面的特点进行了简要的分析,进而提出了英译汉中相关的翻译对策。
|
关 键 词: | 双音节 四字结构 规范化 形合 意合 翻译腔 |
文章编号: | 1008-3898(2004)05-0096-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|