首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
误译谈趣
作者姓名:
唐瑾
王建辉
摘 要:
因了编辑职业的关系,我们中的一人曾经设想组编一部关于误译研究的书稿,作为“中华翻译研究丛书”的一种,可是一时找不到理想的作者,只得暂时搁置。这里先谈一些趣闻,或可抛砖引玉。 书名的错译是最常见,最易造成笑话。 很早以前曾有人将雨果的《巴黎圣母院》译成《巴黎之吾妻》,成了一个可笑的书名。 建国前商务印书馆出过一本《苏联诸民族的文学》,其中将肖洛霍夫的《静静的顿河》译成《和平的赠予》。
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号