首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《浮生六记》两种英译本看林语堂的翻译思想
引用本文:张卿.从《浮生六记》两种英译本看林语堂的翻译思想[J].青海师专学报,2011(6):55-60.
作者姓名:张卿
作者单位:青海师范大学外语系,青海西宁810008
摘    要:沈复所著《浮生六记》是一部水平极高、影响颇大的自传体随笔,在清代笔记体文学中占有相当重要的位置。《浮生六记》向英语国家的译介是由林语堂和英国汉学家ShirleyM·Black完成的。本文以《浮生六记》译介本为对象,对林语堂“忠实、通顺、美”的翻译思想进行了探讨。

关 键 词:《浮生六记》  译介  忠实  通顺
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号