首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

陈荣捷与《道德经》翻译
引用本文:温军超.陈荣捷与《道德经》翻译[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2014(5):12-15.
作者姓名:温军超
作者单位:许昌学院外国语学院,河南许昌,461000
基金项目:河南省厅人文社会科学重点项目“中国人自译《道德经》翻译行为研究”,河南省社科联经团联项目“《道德经》华人译者流散问题研究”
摘    要:作为中哲西传的大师,陈荣捷在道家思想尤其是《道德经》的译介与传播中功不可没。通过对他翻译缘起的探索(包括对他翻译意图的勾勒和他对之前华人译本的评析)能够凸显出他的翻译路径即"以中释中",同时他的翻译标准也随之映现。陈荣捷在学术路径上打通了儒道西传之路,同时也成功融通了他的儒家思想传播与《道德经》翻译行为。

关 键 词:陈荣捷  《道德经》  翻译路径  以中释中  儒家思想传播

Wing-tsit Chan and His English Translation of Dao De Jing
WEN Jun-chao.Wing-tsit Chan and His English Translation of Dao De Jing[J].Journal of Fuyang Teachers College(Social Science Edition),2014(5):12-15.
Authors:WEN Jun-chao
Institution:WEN Jun - chao (Foreign Languages Department, Xuchang University, Xuchang 461000, Henan)
Abstract:As the master who spread the Chinese philosophy from China to the west, Wing - tsit Chan contributed greatly to the spreading of Taoism especially the translation of Dao De Jing. Through the exploration of the origin of Dao De Jing translation ( including the combing of his translation intention and his comment on the previous English versions) we can find out his translation path, namely "imerpreting Chinese with Chinese discourse" , and his translation standards. He opened up the spreading Road of Confucianism and Taoism from the academic perspective, meanwhile combining the dissemination of Confucian thought with his translation behavior.
Keywords:Wing- tsit Chan  Dao De Jing  Translation path  Interpreting Chinese with Chinese discourse  Manipulation factors
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号