首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅议如何才能做好英汉习语翻译
引用本文:柯应根.浅议如何才能做好英汉习语翻译[J].巢湖学院学报,2006,8(5):120-122.
作者姓名:柯应根
作者单位:巢湖学院,安徽,巢湖,238000
摘    要:习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴.如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战.本文试从几个方面阐述做好英汉习语翻译所应具备的素质.

关 键 词:习语  文化  翻译
文章编号:1672-2868(2006)05-00120-03
收稿时间:2006-07-01
修稿时间:2006年7月1日

ON HOW TO MAKE A GOOD ENGLISH-CHINESE IDIOM TRANSLATOR
KE Ying-gen.ON HOW TO MAKE A GOOD ENGLISH-CHINESE IDIOM TRANSLATOR[J].Chaohu College Journal,2006,8(5):120-122.
Authors:KE Ying-gen
Abstract:Idioms are special language forms. They carry a great of information and cultural background. It is a great challenge for the translators to translate well. The paper discusses the basic qualifies a good idiom translator should possess from different aspects.
Keywords:idioms  culture  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号