论王佐良的翻译观——以A Red,Red Rose译文为例 |
| |
作者姓名: | 吴丹 |
| |
作者单位: | 上海外国语大学,上海,200083 |
| |
摘 要: | 王佐良的翻译观,即文化意识、"神似"、读者至上,对读者产生了深远的影响。王佐良认为译者应当胸怀两种文化,追求译文与原文的整体一致,并以读者为先。本文首先对王佐良的翻译观进行试探性的分析,而后说明他是如何运用其翻译思想来成功翻译《一朵红红的玫瑰》的。他的译文完美地结合了以上三个方面,展示了他高超的翻译技巧。
|
关 键 词: | 文化意识 神似 读者至上 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|