首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

分析中英文化下翻译的差异性——以《红楼梦》回目的翻译为例
引用本文:王厉.分析中英文化下翻译的差异性——以《红楼梦》回目的翻译为例[J].科教文汇,2009(19):250-251.
作者姓名:王厉
作者单位:河南教育学院公共外语教研部,河南·郑州,450014
摘    要:本文以杨宪益和霍克斯的《红楼梦》回目的翻译为例,对比了中英文化下翻译的方法、理论、风格的差异,揭示了英汉文化差异对翻译的影响,同时得出翻译理念以及译者风格的不同,同样可以产生出风格迥异但同样精彩的翻译作品的结论。

关 键 词:回目  《红楼梦》  差异
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号