首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     


A Study of the Translation of Humor in English Movies
Abstract:What is believed to be the most important thing in translating English movie subtitle is the transmission of humorous effects.Humor is the development result of language and culture,and it is human’s wisdom.Based on Vermeer’s Skopostheorie theory of functionalist approaches,the thesis suggests that the instrumental translation strategy based on the source text analysis can be used for the translation of humor discourses.The translator can translate humorous languages by way of literal translation,annotation,combination of literal translation and free translation.
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号