首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

王韬“事夷”对西学翻译的影响
引用本文:刘琪.王韬“事夷”对西学翻译的影响[J].岳阳职业技术学院学报,2013(6):97-99.
作者姓名:刘琪
作者单位:厦门大学嘉庚学院,福建漳洲363105
摘    要:十九世纪,中国进步文人经受中西文化冲突时心理与行为上的调整和改变推动了西学翻译的进程,王韬"事夷"在一定程度上代表了当时社会落魄文人的矛盾与无奈。了解到西方文明的发达水平,王韬等当时颇有远见的知识分子开始重新审视传统观念,摒弃陈规旧矩以吸收新养分,掀起了西学东渐、英书汉译的热潮,在中国翻译史上有着不可忽视的重要地位。

关 键 词:王韬  墨海书馆  西学  翻译  文化冲突

The Influence of Wang Tao "Working for Barbarians" on The Chinese Translation of Western Learning
LIU Qi.The Influence of Wang Tao "Working for Barbarians" on The Chinese Translation of Western Learning[J].Yueyang Vocational Technical College,2013(6):97-99.
Authors:LIU Qi
Institution:LIU Qi (Jiageng College, Xiamen University, Zhangzhou, Fujian 363105)
Abstract:In the 19th century, confronted with the conflicts between Chinese and western culture, Chinese intellects'internal and external promote the translation of western learning. Wang Tao's entanglements with Mo Hal Shu Guan (London Missionary Society Mission Press) conforms to the prevailing contradictions and helplessness among those crumbling men of letters in the society. It is a long time for the thinking conversion and out-of-date value destruction calls for generations" mutual effort. Such modern academics as Wang Tao start to reevaluate and fight against their conventions to accept the newly-emerging nutritions, and appeal for more cultural communication in the hope of not being struck with the fate of being bullied and humiliated, providing a fervour in rendering English books into Chinese as well as deepening the natives" knowledge of western culture, which lays the emphasis in the Chinese translating history.
Keywords:Wang Tao  Mo Hal Shu Guan  western culture  translation  cultural conflicts
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号