接受美学视阈下的散文翻译——以刘白羽《日出》英译本为例 |
| |
引用本文: | 李,慧.接受美学视阈下的散文翻译——以刘白羽《日出》英译本为例[J].湖北函授大学学报,2014(9):174-176. |
| |
作者姓名: | 李 慧 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230039 |
| |
摘 要: | 接受美学与翻译研究的关系愈加密切,文章将研究重点放在接受审美与散文翻译的具体问题上进行探讨,以刘白羽的散文《日出》的译文为例,分析在接受审美理论下如何进行散文翻译。研究发现,审美视角下的散文译文语言表达应自凝炼,此外在忠实原文的同时也要注意保留原作者的写作风格。译者在散文翻译的过程中要充分地考虑读者期待视野,满足读者的审美需求,从而完成一部成功的散文译作。
|
关 键 词: | 散文 接受美学 期待视野 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|