《红楼梦》特殊意图称呼语翻译初探 |
| |
引用本文: | 梁敏娜.《红楼梦》特殊意图称呼语翻译初探[J].湖北函授大学学报,2014(9):153+159-153. |
| |
作者姓名: | 梁敏娜 |
| |
作者单位: | 上海外国语大学,上海200083 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》中的人物人际关系复杂,称呼语就承载着许多含意。有些称呼语是人物有意或者是无意违反了称呼语一般的规律,从而流露出其特殊意图或者情感倾向。通过考察杨宪益&戴乃迭译本和霍克斯、闵德福的译本对一些含有特殊意图的称呼语的翻译进行比较分析,探索称呼语翻译遵循的思路与策略。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 称呼语 特殊意图 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|