译传与传译:事实及其失落——察考中译本《自传》关于富兰克林墓志铭的误述 |
| |
作者单位: | ;1.北京大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 传记创作要求忠实于现实事实,翻译传记作品则要求对现实事实和文本事实的双重忠实。译编工作的不严谨可能导致传记翻译之于事实的失落。多个《富兰克林自传》中文译本提到富兰克林的墓志铭只有"印刷工富兰克林"这七个字,考证发现这一表述是不符合事实的。富兰克林其人其事译入中文语境之后,其墓志铭常被用来佐证富兰克林的谦虚品格。然而,富兰克林真实墓志铭的内容不能证明他谦虚,也不符合中国传统文化惯以推崇的内敛低调,这是译介过程中文本内容的失实和人物形象的偏转。
|
关 键 词: | 富兰克林自传 墓志铭 谦虚 译介 |
|
|