目的论视角下李白诗歌英译的对比研究 |
| |
引用本文: | 沈宇,胡燕.目的论视角下李白诗歌英译的对比研究[J].考试周刊,2016(6):16-17. |
| |
作者姓名: | 沈宇 胡燕 |
| |
作者单位: | 西安工程大学人文与社会科学学院 |
| |
摘 要: | 本文以李白诗歌《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的两个译本为例,通过对比分析译者对原诗的理解程度、翻译技巧的选择、译文选词、韵律等多个方面的差异可知,翻译目的的不同使得译者在翻译过程中产生不同风格的译本,进而印证译文主要取决于它的目的或任务,但任务要以实现目标而为译者所接受的结论。由此可见,翻译目的论对诗歌翻译实践具有一定的指导意义。
|
关 键 词: | 目的论 对比研究 李白诗歌 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|