首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉虚拟移位的翻译技巧研究
引用本文:钟书能. 英汉虚拟移位的翻译技巧研究[J]. 浙江教育学院学报, 2012, 0(4): 45-50
作者姓名:钟书能
作者单位:华南理工大学外国语学院,广东广州510640
摘    要:语言中的虚拟移位不同于现实物理世界中的真实移位。在虚拟移位中,移动主体与参照物的语义角色发生了颠覆性互换,而隐喻性或转喻性投射是虚拟移位得以通达的认知机制。此外,表达虚拟移位的语言结构实际上是一种具有完型特征的语法构式,并且具有自身的结构语用意义。英汉互译过程中必须把握虚拟移位在概念化过程中所具有的动态性的特征并在互译时从时态、语法构式以及主观性三方面选择翻译策略。

关 键 词:虚拟移位  认知投射  动态性  语法构式  主观性  翻译

On Translating Fictive Motion in English and Chinese
ZHONG Shuneng. On Translating Fictive Motion in English and Chinese[J]. Journal of ZHEJIANG Education Institute, 2012, 0(4): 45-50
Authors:ZHONG Shuneng
Affiliation:ZHONG Shuneng (School of Foreign Languages, South China University of Technology, Guangzhou 510640, China)
Abstract:The fictive motion in language is different from the actual motion in the physical world. When a fiction-motion event occurs,the figure and the ground totally reverse. What underlies a fictive motion is ei- ther metaphorical or metonymic projection in cognition. Besides, it is argued that an expression with fictive motion is truly a gestalt, namely a construction which implies a sort of use-based pragmatic meaning. It is urged that the dynamicity inherent in the conceptualization of fictive motion event be characterized as a cruci- al factor in the process of E/C translation, and be realized through translation strategies of tense, grammatical construction and subjectivity in the translation process.
Keywords:fictive motion  cognitive projection  dynamicity  construction  subjectivity  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号