首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论成语翻译中文化意象的保留
引用本文:卢秀丽. 试论成语翻译中文化意象的保留[J]. 河北广播电视大学学报, 2014, 19(5): 65-67
作者姓名:卢秀丽
作者单位:运城师范高等专科学校英语系,山西运城,044000
摘    要:无论是英语还是汉语都包含了大量成语,其在跨文化交际中起着重要的作用。因此成语的翻译也越来越重要。然而现有的成语翻译中却存在文化意象缺失的问题。针对翻译中如何保留文化意象的问题,尝试了相应的翻译策略:直译法、直译加解释法和直译加注释法。

关 键 词:成语  文化意象  问题  原因  策略

Preservation of Cultural Image in Idiom Translation
LU Xiuli. Preservation of Cultural Image in Idiom Translation[J]. Journal of Hebei Radio & TV University, 2014, 19(5): 65-67
Authors:LU Xiuli
Affiliation:LU Xiuli (English Department, Yuneheng Normal College, Yuneheng, Shanxi 044000, China)
Abstract:English and Chinese are abundant in idioms, which plays an important role in cross-cultural communication. Therefore, the activity of idiom translation has become more and more important. However, there are still problems of cultural image loss in idiom translating. The study attempts, as how to retain cultural imagery, some relevant translation strategies, namely, literal translation, literal plus supplement translation and literal plus filling-up translation.
Keywords:idioms  cultural image  problems  causes  strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号