首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

互动翻译观与译入语意义的多维建构
引用本文:林有苗.互动翻译观与译入语意义的多维建构[J].池州师专学报,2010(2):88-92.
作者姓名:林有苗
作者单位:湖州师范学院外国语学院,浙江湖州313000
摘    要:基于王寅先生新近构拟的认知语言学翻译框架,即认知语言学的体验-互动翻译思想,以及当代语言学中的科学语义观,本文探讨文学翻译过程中译入语意义的多维建构。即翻译时除传达源语之概念意义外,可能条件下还需在目的语中努力实现其内涵意义、联想意义、风格意义和主题意义等维度的动态建构。分析表明,认知语言学的体验-互动翻译观对翻译实践确实具有一定的阐释意义与指导价值。

关 键 词:体验-互动翻译观  科学语义观  译入语意义  多维建构

Interactive Translation and Multi-dimensional Construction of the Meanings of Target Language
Lin Youmiao.Interactive Translation and Multi-dimensional Construction of the Meanings of Target Language[J].Journal of Chizhou Teachers College,2010(2):88-92.
Authors:Lin Youmiao
Institution:Lin Youmiao (Faculty of Foreign Languages, Huzhou Teachers' College,Huzhou,Zhejiang,313000)
Abstract:Based on the Cognitive Linguistic Model of Translation recently constructed by Prof. Wang Yin(2005, 2007)and the scientific contemporary linguistic view of meaning, this paper attempts to explore the multi-dimensional construction of the meanings of target language in literary translation . The actual analysis has proved that the cognitive linguistic view on experiential -interactive translation does have its interpretative sense and guiding value of translation practice.
Keywords:Experiential-Interactive View of Translation  Scientific View of Meaning  Meanings of Target Language  Multi-Dimensional Construction
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号