首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      


Interpreting in mental health settings: issues and concerns
Authors:Vernon M  Miller K
Institution:Advisory Council for the National Deaf Academy, Mount Dora, FL, USA.
Abstract:Sign language interpreters in mental health settings face extreme linguistic and cultural difficulties in interpreting basic, everyday language used in these settings. This is particularly true when deaf clients have limited English proficiency, which often requires interpreters to use expansion techniques in order to render messages successfully. To examine how diagnostics may be affected by interpretation, Brauer (1993), Montoya et al. (2001), and Steinberg, Lipton, Eckhardt, Goldstein, and Sullivan (1998) translated two widely used psychological screening instruments into American Sign Language (ASL). The Minnesota Multiphasic Personality Inventory (MMPI) and the Diagnostic Interview Schedule-IV (DIS-IV) were selected for translation, and data from the three studies are presented and discussed. Their implications in terms of the expectations and stresses placed on interpreters are described within a framework of demand and control theory. Finally, sections of the Code of Ethics of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) are examined relative to both the issue of confidentiality and what the interpreter's contribution should be in mental health settings.
Keywords:
本文献已被 PubMed 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号