首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论看《老友记》字幕翻译的缩减策略
引用本文:王娟.从关联理论看《老友记》字幕翻译的缩减策略[J].潍坊教育学院学报,2012,25(3):96-97.
作者姓名:王娟
作者单位:长江大学国际交流合作处,湖北荆州,434023
摘    要:字幕翻译是针对影视作品的翻译,具有不可回看性并受到时间和空间的限制,因此缩减是字幕翻译的一个主要策略。本文以《老友记》为例从关联理论的角度提出缩减策略的三种翻译方法:浓缩法、概译法和省略法。

关 键 词:字幕翻译  《老友记》  关联理论  缩减策略

Reduction Strategy in Subtitling from the Aspect of Relevance Theory on a Case Study of Friends
WANG Juan.Reduction Strategy in Subtitling from the Aspect of Relevance Theory on a Case Study of Friends[J].Journal of Weifang Educational College,2012,25(3):96-97.
Authors:WANG Juan
Institution:WANG Juan(Office of International Exchange & Cooperation,Yangtze University,Jingzhou Hubei 434023)
Abstract:Subtitling is a unique form of translation which is multi-media defined and the going-on plot can not be looked back again and again as reading books.Also,it is constrained by time and space.Thus reduction is the major strategy for subtitling.Based on relevance theory,this paper puts forward three subtitling methods of reduction: condensation,reductive paraphrasing and deletion on a case study of Friends,in the hope of providing guidelines to subtitling.
Keywords:subtitling  Friends  relevance theory  reduction
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号