电影字幕英译中的创造性叛逆——以“一代宗师”字幕翻译为例 |
| |
作者姓名: | 谭锦文 李洪青 |
| |
作者单位: | [1]安徽建筑大学外语系,合肥230601 [2]云南师范大学商学院,昆明650000 |
| |
摘 要: | 由于中西方语言及文化差异的客观存在,电影字幕翻译在很多情况下很难遵循传统的忠实原则。本文以翻译的创造性叛逆为理论基础,通过分析"一代宗师"字幕英语翻译,从语言、文化以及译者主体性三个方面指出电影字幕翻译中的创造性叛逆赋予了原作第二次艺术生命,实现了文化更深层次的传播。
|
关 键 词: | 电影字幕翻译 文化差异 创造性叛逆 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|