首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

适应与选择下的“杂合”——“林译小说”翻译策略解读
引用本文:张锦. 适应与选择下的“杂合”——“林译小说”翻译策略解读[J]. 安徽广播电视大学学报, 2014, 0(4): 67-71
作者姓名:张锦
作者单位:河西学院外国语学院,甘肃张掖,734000
摘    要:引进"杂合"的概念,以翻译适应选择论为基础对"林译小说"翻译策略进行解读与分析,并得出以下结论:林纾在其小说翻译中采用的是"杂合"策略,这种"杂合"是表现在语言、文化、诗学各方面的全方位、多层次的"杂合";是其多维适应当时"翻译生态环境"中的社会维、译者维、诗学维、读者维、赞助者维和目的维的基础上,相对集中于语言维、文化维和交际维做出适应性选择转换的结果。

关 键 词:林译小说  翻译适应选择论  翻译策略  杂合

A Probe Into the "Hybridity"in the Approach of Translation as Adaptation and Selection--- On Lin Shu's T ranslation Strategy
ZHANG Jin. A Probe Into the "Hybridity"in the Approach of Translation as Adaptation and Selection--- On Lin Shu's T ranslation Strategy[J]. Journal of Anhui Television University, 2014, 0(4): 67-71
Authors:ZHANG Jin
Affiliation:ZHANG Jin (School of Foreign Languages and Literature, Hexi University, Zhangye Gansu 734000, China)
Abstract:By bringing in the notion "hybridity" to re-examine Lin Shu's translation strategy in the ap- proach of translation as adaptation and seleetion, this article comes to the conclusion that I.in Shu takes "hy- bridity" as the translation strategy, which is reflected on the levels of language, culture and poetics. It is his adaptation/selection focused on the dimensions of society, himself as a translator, poetics, readers, sponsors as well as his purposes of the then "translational eco-environment".
Keywords:translated novels by Lin Shu  the approach of translation as adaptation and selection  transla-tion strategy  hybridity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号