首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"六经注我"与"我注六经"--从南怀瑾的古文今译再论学术编辑的职能定位
引用本文:邵盈午."六经注我"与"我注六经"--从南怀瑾的古文今译再论学术编辑的职能定位[J].徐州师范大学学报(哲学社会科学版),2005,31(1):81-85.
作者姓名:邵盈午
作者单位:徐州师范大学,学报编辑部,江苏,徐州,221009
摘    要:南怀瑾先生的古文今译,缺少一种最重要的因素,即以古人之心为心。故错逞私智望文生义以至“六经注我”之处,颇不乏见。从学术编辑的职能定位来看,所谓的“编辑加工整理”,即要求编辑必须行使对稿件的实然修改权,此乃学术编辑的“本职的天赋”。但修改的目的只有一条,那就是使稿件“内容更完善”。由是可见,所谓编辑人员的“学者化”,并非一种预设的远期目标,而是势不容缓的现实要求。任何来自“非学者化”的编辑的“无所作为”或“力不从心”,都必将对学术图书的出版生态带来极为不良的影响。

关 键 词:南怀瑾  古文今译  学术编辑  职能定位
文章编号:1007-6425(2005)01-0081-05
修稿时间:2004年10月2日

On the Academic Editor's Functions from Nan Huaijin's Translation of Ancient Chinese Prose
SHAO Ying-wu.On the Academic Editor''''s Functions from Nan Huaijin''''s Translation of Ancient Chinese Prose[J].Journal of Xuzhou Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2005,31(1):81-85.
Authors:SHAO Ying-wu
Abstract:
Keywords:Nan Huaijin  translation of ancient Chinese prose  academic editor  function
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号