移植种子——浅谈诗歌与翻译 |
| |
引用本文: | 张丽影,张美丽.移植种子——浅谈诗歌与翻译[J].佳木斯教育学院学报,2012(7):346+356. |
| |
作者姓名: | 张丽影 张美丽 |
| |
作者单位: | 北京化工大学北方学院河北廊坊065201 |
| |
摘 要: | 本文通过论述诗歌的可译行性着手,把诗歌的翻译过程比作是"移植种子"的过程。要求译者译诗,要兼具读者与诗人的双重身份。并且进一步论述了诗歌翻译中应处理好的关系及策略问题,以及如何"移植"诗歌。在翻译过程中,译者要能把自己从原文中解放出来,在译文中赋予其积极的意象。最后得出结论,译诗不是复制原文,而是创作相似的文本,要与原诗作者达到"神合",通过"移植种子",超越文化和语言的界线障碍,才能译出原诗的"神"之美。
|
关 键 词: | 诗歌 翻译 移植种子 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|