汉译英实用技巧介绍(Ⅶ)——多定语与长定语的处理 |
| |
作者姓名: | 王跃武 王大伟 |
| |
作者单位: | 上海交通大学(王跃武),上海海运学院(王大伟) |
| |
摘 要: | 一、译例评析: 中文的定语一般都在被修饰词之前,而英语的定语位置则比较灵活。在汉译英的时候,如何将多个定语的关系理顺,结构摆平也是需要一定技巧的。本文介绍若干种处理办法:①将多个定语分别安置在被修饰词之前和之后,以求结构平衡。②将英语隔离的词组定语改为从句定语,以便使修饰关系更为清楚。③在后置定语特别长或结构比较复杂的情况下应考虑引入从句结构,使语法修饰
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|