首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
英汉表述中定语位置的差异
引用本文:
何燕萍.英汉表述中定语位置的差异[J].广东教育,2011(12):49-50.
作者姓名:
何燕萍
作者单位:
清远市华侨中学
摘 要:
在平常的学习中,大家可能已意识到英汉表达上的差异,而这些差异对于英语写作的影响尤甚,一不留神,我们就会写出Chinglish(中式英文),让人捧腹喷饭,娱乐精神十足,却对提高得分毫无帮助。所以,在写作时,我们要有意识地注意到英汉表达上的差异,从而写出最起码是正确的句子。汉语中的定语,无论长与短,都是放在被修饰的名词的前面,而在英语中,只有单个的形容词、分词或名词作定语时才能放在所修饰的名词前面,
关 键 词:
定语位置
英汉
Chinglish
英语写作
娱乐精神
有意识
形容词
名词
本文献已被
维普
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号