首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

读“译”札记
摘    要:明示内涵义 有时候作者不把意思说明白,而是暗示其意,或者说一半留一半,让读者从语境中去体会,或者用别的词语代替,将原意隐含在其后,这些都是内涵义(implicit meaning),如译成另一种语言,此类内涵义往往需要明示,不能像原文那样暗示,因为两种语言表达方式和表达习惯都不一样,不能照搬,否则就会造成译文读者理解上的障碍。现从Jane Eyre中取例说明如下:

关 键 词:英语  译文  翻译方法  阅读材料
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号