熙凤的WARDROBE——浅议《红楼梦》杨氏译本中王熙凤服饰词汇的翻译 |
| |
引用本文: | 陈薇. 熙凤的WARDROBE——浅议《红楼梦》杨氏译本中王熙凤服饰词汇的翻译[J]. 和田师范专科学校学报, 2007, 27(3): 143-144 |
| |
作者姓名: | 陈薇 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业学院外语系,河南郑州,450002 |
| |
摘 要: | 服饰作为一种身份和地位的象征,从古到今,在人们的生活中起着极其重要的作用。文章从《红楼梦》中王熙凤的服饰描写着手,对其内在的文化底蕴进行了探究,并与杨宪益夫妇的英译本进行了对比,从文化的共同性和特殊性角度出发,揭示出了在翻译过程中文化的可译性和不可译性。
|
关 键 词: | 服饰 文化 可译性 不可译性 |
修稿时间: | 2006-12-08 |
On the Translation of Dress Terms of Xifeng |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | dress and adornment culture translatability untranslatability |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|