首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"说尽"莎士比亚--梁实秋与莎士比亚全集的翻译
引用本文:高建惠."说尽"莎士比亚--梁实秋与莎士比亚全集的翻译[J].宜宾学院学报,2006,6(3):116-118.
作者姓名:高建惠
作者单位:天津外国语学院,汉学院,天津,300204
摘    要:能“说尽”莎士比亚,完成莎士比亚全集的翻译是中国众多翻译家的梦想,但中国几代翻译家呕心沥血,宿愿难成。梁实秋以一人之力,历经38年之久,终成大业。梁实秋的翻译本着“存其真”的态度,忠实于原著,无论在版本选择,还是在文体选择上不仅求全,而且求真。

关 键 词:梁实秋  翻译  莎士比亚全集  求其真
文章编号:1671-5365(2006)03-0116-03
收稿时间:09 16 2005 12:00AM
修稿时间:2005年9月16日

"Ending" Shakespeare--Liang Shiqiu's Translation of the Collected Edition of Shakespeare
Authors:Gao Jianhui
Institution:Tianjin Foreign Studies University, Chinese Department, Tianjin 300204, China
Abstract:Many Chinese translators have a dream of "ending" Shakespeare and completing translation of the Collected Edition of Shakespeare,and they exert their utmost effort to make the dream become true.Finally they end in failure.While Liang Shiqiu gets so great success after 38 years work by himself.Liang Shiqiu translates the Collected Edition of Shakespeare with factuality and loyal attitude to the original work.Not only when choosing the edition but also when selecting the style,he demands perfection and truth,modality and signification at the same time.Both Liang Shiqiu and his Collected Edition of Shakespeare are splendid forever.
Keywords:Liang Shiqiu  Translation  the Collected Edition of Shakespeare  Factuality
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号