首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学翻译中的读者关照——《珍妮姑娘》两个译本对比研究
引用本文:王改霞. 文学翻译中的读者关照——《珍妮姑娘》两个译本对比研究[J]. 绵阳师范学院学报, 2009, 28(12): 78-81
作者姓名:王改霞
作者单位:四川外语学院研究生部,重庆,40031
摘    要:接受美学强调读者在意义生成过程中的能动作用。本文拟通过《珍妮姑娘》两个译本的对比来研究译者在翻译时对译文读者期待视野的关照。译者要在译文能被读者接受的前提下,给读者留下适当的审美差距,使译文既适应读者的需求,吸引读者阅读,又使读者在阅读中接触到新信息、新知识,以开阔其期待视野。

关 键 词:接受美学  文学翻译  期待视野  读者关照  《珍妮姑娘》

Concerning for Potential Readers in Literary Translation:A Comparative Study of Two Chinese Versions of Jennie Gerhardt
WANG Gai-xia. Concerning for Potential Readers in Literary Translation:A Comparative Study of Two Chinese Versions of Jennie Gerhardt[J]. Journal of Mianyang Normal University, 2009, 28(12): 78-81
Authors:WANG Gai-xia
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号