首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译目的影响下的翻译策略与方法--以闵福德的《聊斋志异》英译本为例
引用本文:王拓.翻译目的影响下的翻译策略与方法--以闵福德的《聊斋志异》英译本为例[J].滨州学院学报,2016(1):81-87.
作者姓名:王拓
作者单位:山东大学 外国语学院,山东 济南,250100
摘    要:《聊斋志异》是我国古代短篇小说的巅峰之作,享誉海内外。在其众多英译本中,闵福德的译本在英语世界中影响广泛,但迄今为止对闵译本的研究却为数不多,以目的论为视角进行的翻译策略和翻译方法探究更是一片空白。以闵福德的《聊斋志异》英译本为例,运用具体的文本分析,从目的论的视角分析闵译本的翻译策略和方法,对于深化中国古典名著的英译研究有一定的理论意义和实践价值,并且能够借此引起更多学者对此版本的关注,拓展《聊斋志异》英译本研究的广度和深度。

关 键 词:《聊斋志异》  闵福德  目的论  翻译策略  翻译方法  古典名著
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号