写在水上的字——张爱玲散文集《流言》英译本解析 |
| |
引用本文: | 宋仕振.写在水上的字——张爱玲散文集《流言》英译本解析[J].宜春师专学报,2014(11):85-89. |
| |
作者姓名: | 宋仕振 |
| |
作者单位: | 阜阳师范学院信息工程学院,安徽阜阳236041 |
| |
摘 要: | 散文集《流言》属于学者型散文,它集中体现了张爱玲的艺术水准和人生哲学。以深度翻译和韵味说为为视角来解析英译本《流言》,指出深度翻译在译本中的可行性是基于作品的性质,它为目的语读者提供全方位的文化、历史、背景等信息,从而帮助读者更深入地理解作者本人及其作品;并以例证的方式探讨了韵味说在再现原文语言的音乐性、苍凉的语境以及陌生化的修辞等方面的成功运用,最后指出译文存在的不足之处,从而为散文翻译提供参考和借鉴。
|
关 键 词: | 《流言》 张爱玲 深度翻译 韵味说 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|