首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《儒林外史》中春秋笔法的理解与翻译
引用本文:何谦卫. 《儒林外史》中春秋笔法的理解与翻译[J]. 海南师范大学学报(社会科学版), 2003, 16(4): 138-140
作者姓名:何谦卫
作者单位:湛江海洋大学外国语学院,广东,湛江,524025
摘    要:《儒林外史》是一部无情揭露和批判独裁专制的封建社会的巨著。文章通过作者所处的时代背景,用典型的实例探讨,分析英译时如何理解并处理作者所采用的艺术表现手段——春秋笔法。

关 键 词:春秋笔法 直译 意译
文章编号:1672-223X(2003)04-0138-03
修稿时间:2003-04-16

Comprehension and Translation of the Implicative Style of The Scholars
HE Qian-wei. Comprehension and Translation of the Implicative Style of The Scholars[J]. JOURNAL OF HAINAN NORMAL NUIVERSITY, 2003, 16(4): 138-140
Authors:HE Qian-wei
Abstract:The Scolars is a monumental masterpiece which ruthlessly exposes and criticizes the autocratic rule of the feudal cociety. This paper, based on the historical background of the author's day, uses typical examples to discuss how to comprehend and translate his implicative style-an unusual writing technique by the author.
Keywords:implicative style  literal translation  free translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号