电影字幕中文化负载词的英译——电影《归来》个案研究 |
| |
作者单位: | ;1.太原学院外语系 |
| |
摘 要: | 电影是文化交流的桥梁,随着国产电影在海外上映,中国的文化也源源不断地传播到世界各地。国产电影中有很多文化负载词,反映了中国社会的方方面面,具有深厚的文化内涵。本文以张艺谋执导的电影《归来》中的字幕为研究语料,从苏珊·巴斯奈特文化翻译观的角度,以文化的准确传递为切入点,对电影字幕中文化负载词的英译进行了分析,指出该片字幕翻译中的佳译和不妥之处,并提出电影字幕中文化负载词的翻译策略。
|
关 键 词: | 文化负载词 字幕翻译 文化翻译观 |
On the Translation of Chinese Culture-Loaded Words in Film Subtitles: A Case Study of Coming Home |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|