首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

电影翻译中文化意象的处理
引用本文:张广法.电影翻译中文化意象的处理[J].平原大学学报,2006,23(2):81-84.
作者姓名:张广法
作者单位:三峡大学,外国语学院,湖北,宜昌,443002
摘    要:本文结合钱绍昌教授提出的电影语言的五个特点,在考虑电影翻译自身特点的基础上,提出译者应当注意的两个问题,即电影翻译应该以译语观众为中心和译者要考虑电影翻译的技术因素制约。并在此基础上,提出了从共时和历时两个角度来看待电影中文化意象的处理问题。

关 键 词:电影翻译  文化意象  文化交流  共时  历时
文章编号:1008-3944(2006)02-0081-04
收稿时间:2005-11-17
修稿时间:2005-12-27

The Translation of Culture-loaded Images in Films
ZHANG Guang-fa.The Translation of Culture-loaded Images in Films[J].Journal of Pingyuan University,2006,23(2):81-84.
Authors:ZHANG Guang-fa
Abstract:The paper,on the basis of five features of film language given by Professor Qian Shao-chang and the specific characteristics of film translation,puts forward two points that translator should pay attention to when doing film translation.On the basis of these two points and culture communication,the paper goes on to analyses the translation of "culture-loaded images" in films,and suggests that translators should deal with this problem both from the synchronic and diachronic perspectives.
Keywords:film translation  culture-loaded image  culture communication  synchronic  diachronic  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号