首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论角度看晚清翻译文学
引用本文:张鲁艳.从目的论角度看晚清翻译文学[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2008,35(4):188-190.
作者姓名:张鲁艳
作者单位:平顶山工学院,外语系,河南,平顶山,467000
摘    要:晚清时期,翻译文学作品数量大大超过了创作文学。这一特殊时期的翻译文学带有极强的目的性,译文里出现的大量的增删、漏译、误译、序言、按语等都不影响它们在社会在民众中所起的作用。根据目的论的解释,译者可以按照译文的目的和译者的任务用多种方式来翻译。判定译文成功与否的标准不再是忠实、等值,而变成了是否达到目的,是否实现译文的功能。以此为标准,晚清翻译文学实现了唤醒民众、改良社会的目的,因而是成功的。

关 键 词:目的论  功能翻译理论  翻译策略
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号