首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析张爱玲小说《色·戒》的文体翻译
作者单位:;1.浙江大学外国语言文化与国际交流学院
摘    要:文学作品的文体特征有特定的表达效果和目的,故译者在进行文学翻译时,需要进行文体分析,了解其表达意图,从而决定译文文体的处理策略。本文以张爱玲小说《色·戒》及其蓝译本为分析对象,分四个层面/类别(词汇类、语法类、修辞类、衔接+语境类)进行讨论,揭示了译者在翻译过程中的取舍。

关 键 词:文体翻译  《色·戒》  张爱玲  蓝诗玲
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号