首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中西文化差异与谚语翻译
引用本文:陈琪.中西文化差异与谚语翻译[J].青海师专学报,2010,30(4):126-128.
作者姓名:陈琪
作者单位:青海民族大学,外国语学院,青海,西宁,810007 
摘    要:谚语的形成源自人类活动和经验,它以语言的特有方式高度概括了人类对自然和人类社会的认知。它是人类文化中的奇葩,并于人类交际中映射出不同文化中认知的共通之处。本文旨在透过文化视角探讨谚语翻译的重要性,以期阐明翻译英、汉两种谚语之异同之处。进而更深刻地了解相互的文化,为双方构筑便捷交流的桥梁。

关 键 词:谚语  翻译  策略

Differences and Similarities between English and Chinese Cultural Perspective and Proverb Translation
CHEN Qi.Differences and Similarities between English and Chinese Cultural Perspective and Proverb Translation[J].Journal of Qinghai Junior Teachers' College,2010,30(4):126-128.
Authors:CHEN Qi
Institution:CHEN Qi (Foreign Language College of Qinghai Nationalities University, Xining Qinghai 810007, China)
Abstract:In this paper, an attempt is made to explore the formation of proverbs deriving from human activities and experiences. It highly summarizes our cognition towards nature and human societies. As the outstanding human achievements, it certainly reflects multi - dimensional cultural and cognitive similarities through communication. This paper discusses the importance of proverb translation in the cultural perspective by explicating language differences and similarities between English and Chinese. Thus, it may enable us to understand each other' s culture and bridge our cultural gap.
Keywords:proverb  translation  strategies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号