首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语主语的对比
引用本文:张浩,李颍.英汉语主语的对比[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2003(2):75-77.
作者姓名:张浩  李颍
作者单位:安徽大学外语学院,合肥,230039
摘    要:在英汉两种语言中,句子结构的一个显著差异在于主语选择的不同。英语无灵句(inanimate sentence)和汉语的有灵句(animate sentence)是两种语言中常用的典型的句型。本文将对比英汉句型的生成模式,着重讨论英语无灵句和汉语有灵句的句法特征及其转化规律,从具体实例中归纳指出英语无灵句的“事非人为”的生成原则和汉语“事在人为”的构成规律,并从功能语言学的角度说明造成这种语言现象的深层原因在于两种语言的不同类型,即英语是注重主语的(subject-prominent language)语言而汉语则为注重主题的语言(topic-prominent lan-guage),并认为这有助于我们发现英汉句子翻译的转化规律。

关 键 词:有灵句  无灵句  主述  谓述  翻译
文章编号:1004-4310(2003)02-0075-03
修稿时间:2002年11月13
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号