首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

山川、河流、地名英译规范化考量——以《昭通旅游导游词》为例
引用本文:张成喜,曾济民.山川、河流、地名英译规范化考量——以《昭通旅游导游词》为例[J].昭通师范高等专科学校学报,2012,34(3):54-57.
作者姓名:张成喜  曾济民
作者单位:1. 西南林业大学外国语学院,云南昆明,650224
2. 昭通师范高等专科学校外语系,云南昭通,657000
基金项目:昭通市社科联2010年度社科科研课题“(ZT1006)”
摘    要:对《昭通旅游导游词》中的主要常见的山川、河流以及地点名词英译进行考量与规范。

关 键 词:《昭通旅游导游词》  地名英译  规范化考量

A Normative Study of the English Translation of Mountains,Rivers and Place Names in Zhaotong Travel Guide
ZHANG Cheng-xi,ZENG Ji-min.A Normative Study of the English Translation of Mountains,Rivers and Place Names in Zhaotong Travel Guide[J].Journal of Zhaotong Teacher's College,2012,34(3):54-57.
Authors:ZHANG Cheng-xi  ZENG Ji-min
Institution:1.Foreign Languages School,Southwest Forestry University,Kunming,650224 China;2.Department of Foreign Languages,Zhaotong Teacher’s College,Zhaotong 657000,China)
Abstract:A Normative Study of the English translation of mountains,rivers and place Names in Zhaotong Travel Guide is the main task of the paper.
Keywords:Zhaotong Travel Guide  Normative Study  English Translation of Mountains  Rivers and Place Names
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号