“统一”体育 不同内涵——英译背后的“真相” |
| |
作者姓名: | 张翔 周琪 |
| |
作者单位: | 忻州师范学院体育系,山西忻州034000 |
| |
基金项目: | 1.2011年山西省教育科学“十二五”规划研究项目《中国与加拿大体育科学人才培养模式的比较研究》(课题编号:GH-11092)2.2012年山西省软科学研究项目《从Kinesiology一词看中国和加拿大体育科学人才培养模式的差异》(课题编号:2012041037-Ol) |
| |
摘 要: | "体育"一词作为外来词,其外延和内涵一直在不断丰富和发展,但是其仍是学术界争议和研究的热点。本文主要运用文献资料法、对比分析等方法对我国"211工程"重点院校中体育院系的称谓和体育类核心期刊刊名中涉及的"体育"一词进行调查,并与其相应的英文翻译进行对比,进而分析被国内统一翻译为"体育"一词英译背后的不同内涵。调查分析显示,无论是在高校还是期刊中其名称的叫法上显得过于单一,并且大量使用"体育"一词,其对应的英文名称也仅局限于"Sport"和"Physical Education"两个词,且用法不尽相同。从中文名称的单一化表达到英文名称差异中显现的统一,这样的结论值得我们思考,随着"体育"一词外延的无限扩大,它已经承载了过多的重量,我国"体育"应该寻找更为宏大的词语承担起日益广义的"体育"概念。
|
关 键 词: | 体育 大学 核心期刊 英译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|