首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

引用本文:纳萨尼尔·霍桑.夜[J].海外英语,2009(1):47-47.
作者姓名:纳萨尼尔·霍桑
作者单位: 
摘    要:夜幕已笼罩着乡间。一轮红月正从树林后面冉冉升起,天上几乎看不到星星。在这苍茫的夜色中,寒气与露水降下来了。我坐在敞开的窗前欣赏着这夜色,耳边只听到那夏天的风声。大树的阴影像黑色的大船停泊在波浪起伏的茫茫草海上。虽然我见不到红色和蓝色的花朵,但我知道它们在那儿。在远处的草地上,银色的查尔斯河闪闪发光。木桥那边传来了踢哒踢哒的马蹄声。接着,一片寂静,留下的只有夏夜不断的风声。有时,我根本辨别不出它究竞是风声,还是邻近的海涛声。村子里的时钟敲起来了,于是我觉得并不孤独。

关 键 词:英语教学  翻译方法  阅读教学  《夜》

Night
Nathanial Hawthorne.Night[J].Overseas English,2009(1):47-47.
Authors:Nathanial Hawthorne
Abstract:Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars are scarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at the open window to enjoy them; and hear only the voice of the summer wind. Like black hulks, the shadows of the great trees ride at anchor on the billowy sea of grass. I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadow gleams the silver charles. The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then all is still save the continuous wind of the summer night. Sometimes I know not if it be the wind or the sound of the neighboring sea. The village clock strikes; and I feel that I am not alone.
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号