《高老头》三个译本中的时态诠释初探 |
| |
作者单位: | ;1.华北水利水电大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 继直陈式未完成过去时的基本用法,即持续性、描写性、习惯重复性、同时性之后,法国语言学家又将其"时"的用法延展至十二种。通过列举三位译家(傅雷、韩沪麟、林一鸣)《高老头》汉译本中对未完成过去时的翻译,分析三位大师对这一可塑性时态的诠释,吸取长处;从翻译对比的角度,加强对直陈式未完成过去时的理解与学习。
|
关 键 词: | 直陈式未完成过去时 诠释 《高老头》 |
A Preliminary Study on Tense Interpretation on Three Translation versions of "Father Goriot" |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|