意识形态与视听翻译 |
| |
作者姓名: | 何韶芬 |
| |
作者单位: | 中国海洋大学,山东青岛,266100 |
| |
摘 要: | 随着翻译研究中文化转向的到来,Lefevere的改写理论受到广泛的认可和接受.为实现某种目的和达到一定预期效果,译者在处理源文本以及生成目标文本的过程中会对文本进行改写.译者对源文本的改写已非纯粹的翻译行为,而是对文本的操控.影响文本操控的一大关键因素便是意识形态,这一因素在翻译研究和实践中都发挥着重要作用.二十世纪六十年代以降,尤其是近十几年,国外视听翻译研究获得蓬勃发展.而在国内,视听翻译尚处于起步阶段.文章以改写理论为依托,分析意识形态和视听翻译的内在关系,即意识形态因素对视听翻译的影响.
|
关 键 词: | 意识形态 视听翻译 改写理论 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|