首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

明示-推理交际模式对汉英口译教学的启示
引用本文:李金鑫.明示-推理交际模式对汉英口译教学的启示[J].南昌教育学院学报,2012(8):159-160.
作者姓名:李金鑫
作者单位:广东外语外贸大学广东广州510420
摘    要:汉英口译作为明示-推理交际过程,主要涉及说话者、译员和受话者三方的明示和推理。由于交际各方语言和思维方式不同,译员在口译过程中必须注重汉英语言结构上的差异、译语表达及受话者的需求,以求最好地传递说话者的信息和交际意图,提高口译的质量和听众满意度。因此,口译教师在教学中不但要培养学生中英句子结构快速转换能力,同时也要注意在动态的交际中进行口译教学,而不是单纯依靠口译结果进行学生能力评估。

关 键 词:明示推理交际  汉英交替传译  口译教学

Enlightenments on C-E interpreting teaching from ostensive-inferential communication model
Li Jin-xin.Enlightenments on C-E interpreting teaching from ostensive-inferential communication model[J].Journal of Nanchang College of Education,2012(8):159-160.
Authors:Li Jin-xin
Institution:Li Jin-xin(Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou Guangdong,510420,China)
Abstract:As an ostensive-inferential communication process,Chinese-English consecutive interpreting mainly involves the speaker,interpreter and audience.Due to differences in language structure and ways of thinking,interpreters should attach importance to reconstructing sentences and delivery to enhance interpreting quality.Interpreting teachers should make students feel they’re on the scene of conferences,viewing interpreting as dynamic and communicative.
Keywords:ostensive-inferential communication  Chinese-English consecutive interpreting  interpreting teaching
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号