首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

佛经传译与散文文体的得名--以词源学为中心的考察
引用本文:李小荣. 佛经传译与散文文体的得名--以词源学为中心的考察[J]. 福建师范大学学报(哲学社会科学版), 2003, 0(4): 51-55
作者姓名:李小荣
作者单位:福建师范大学文学院,福建福州,350007
摘    要:本从词源学的角度入手,考察了作为体名称之一的散的来历。它最早应用于唐代的佛经翻译中,指的是相对于偈颂而言的一种佛经体。这种体与中土的散有相通之处,故而后来才用以指称与诗相对的另类体。

关 键 词:佛经传译 散文 词源学
文章编号:1000-5285(2003)04-0051-05
修稿时间:2003-01-07

The Translation of Buddhist Literature and the Emergence of the Chinese term"散文"(prose)
LI Xiao-rong. The Translation of Buddhist Literature and the Emergence of the Chinese term"散文"(prose)[J]. Journal of Fujian Normal University(Philosophy and Social Sciences Edtion), 2003, 0(4): 51-55
Authors:LI Xiao-rong
Abstract:
Keywords:Buddhist translation  (prose)  Etymology
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号