系词“是”与to be的解读与翻译 |
| |
作者姓名: | 李靖 刘兆婷 |
| |
作者单位: | 哈尔滨理工大学; |
| |
基金项目: | 教育部人文社科课题“理工类大学外语教育人文主义转向策略研究”(10YJC740062)阶段性研究成果;黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目“哲学视阈下的翻译主体间性研究”阶段性研究成果之一 |
| |
摘 要: | 系词"是"与to be是学者们一直关注的问题,系词"是"与to be不仅仅是语言中的一个简单的动词,还能反映英语使用者或者广义上的西方语言使用者的逻辑思维与哲学思想的一个语言符号。所以,系词"是"与to be不单单在语言学中有语法意义,而且又有一定的哲学与逻辑学意义。本文将从语言学、哲学和逻辑学角度对系词"是"与to be进行阐释,并且讲述系词"是"与to be判断词之间的关系,同时对to be进行多层面翻译。
|
关 键 词: | 系词 to be 是 哲学 逻辑学 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|