首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于语料库的文体研究——以《围城》珍妮英译本为例
引用本文:段晋丽,李英杰. 基于语料库的文体研究——以《围城》珍妮英译本为例[J]. 黄石理工学院学报(人文社科版), 2007, 24(3): 100-103
作者姓名:段晋丽  李英杰
作者单位:[1]华北水利水电学院外语系,河南郑州450011 [2]河南中医学院外国语学院,河南郑州450000
摘    要:翻译中的文体研究主要是指原文的文体和原作者的风格在何种程度上得到了再现.以往的文体研究大多是主观的、印象式的,而现代语料库语言学的发展使文体研究走向了客观和理性.文章采用语料库的研究方法,从词汇和句法两个层次分析了《围城》珍妮英译本的文体特征.

关 键 词:语料库  文体  《围城》珍妮英译本  基于语料库  文体研究  围城  珍妮  英译本  Corpus  Study  Style  Taking  文体特征  层次分析  句法  词汇  研究方法  和理性  研究走向  发展  语料库语言学  现代  印象式
文章编号:1671-7422(2007)03-0100-04
收稿时间:2007-03-20
修稿时间:2007-03-20

A Style Study Basing on Corpus——Taking "Fortress Besieged" as an Example
Duan Jinli,Li Yingjie. A Style Study Basing on Corpus——Taking "Fortress Besieged" as an Example[J]. Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences, 2007, 24(3): 100-103
Authors:Duan Jinli  Li Yingjie
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号