首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈翻译目的论与新闻英译的关系
引用本文:王友琴.浅谈翻译目的论与新闻英译的关系[J].牡丹江教育学院学报,2011(2):54-55.
作者姓名:王友琴
作者单位:泉州师范学院,福建泉州,362000
摘    要:功能派翻译理论产生于20世纪70年代的德国,其中翻译目的论是该派的奠基理论。目的论者认为从语言学的角度不能解决翻译中的所有问题,翻译是一种有目的性的行为活动。该理论为我们探讨对外宣传翻译的原则和策略提供了很好的视角。在对外宣传翻译中,由于中西方在语言文化、思维方式、价值观等方面的诸多差异,往往需要译者"背叛"原文,而不是简单地复制原文。如果不考虑交际目的、译入语文化等重要因素,一味"忠实"于原文,则可能达不到对外宣传的目的,所以对原文的"背叛",包括增删、改写和解释等在必要的情况下是可行的。

关 键 词:新闻翻译  目的论  翻译策略
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号