浅谈翻译目的论与新闻英译的关系 |
| |
引用本文: | 王友琴.浅谈翻译目的论与新闻英译的关系[J].牡丹江教育学院学报,2011(2):54-55. |
| |
作者姓名: | 王友琴 |
| |
作者单位: | 泉州师范学院,福建泉州,362000 |
| |
摘 要: | 功能派翻译理论产生于20世纪70年代的德国,其中翻译目的论是该派的奠基理论。目的论者认为从语言学的角度不能解决翻译中的所有问题,翻译是一种有目的性的行为活动。该理论为我们探讨对外宣传翻译的原则和策略提供了很好的视角。在对外宣传翻译中,由于中西方在语言文化、思维方式、价值观等方面的诸多差异,往往需要译者"背叛"原文,而不是简单地复制原文。如果不考虑交际目的、译入语文化等重要因素,一味"忠实"于原文,则可能达不到对外宣传的目的,所以对原文的"背叛",包括增删、改写和解释等在必要的情况下是可行的。
|
关 键 词: | 新闻翻译 目的论 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|